The Timeshas learnt.
None of it is our responsibility, we didn't send them there, their children aren't anything to do with us.
He concluded that it was too dangerous to dispatch military or civilian personnel to rescue babies and minors who have British citizenship from camps in northern Syria.
圖 via PA救援人員面臨的危險是一方面，救回來之後可能引發的一系列問題也令人擔憂。
Excellent decision. It's great to see a few UK politicians showing they have some balls.
文：A君資料/圖：The Times, Dailymail
Alongside the risk to rescuers, there were also concerns that parents who had been stripped of their citizenship could use their repatriated children to claim British citizenship under human rights laws.
Did they ask for government assistance to get into Syria? No. So why should they have government assistance to get out of Syria?
Children of British foreign fighters stuck in warzones will be left to their fate, the government has ruled.
To use that well known phrase"for the many not the few", Sajid Javid made this decision for the security of the UK
▲ Isis babies will not be brought home (via The Times)
▲ Children and babies of British ISIS fighters stuck in Syria will be left to their fate (via Dailymail)
The decision, revealed by The Times, will likely spark criticism from childrenaposs charities arguing that innocent youngsters should not be made to pay for their parents' mistakes.
Anyone who disagrees with this decision should be free to sign themselves up to be party of any rescue mission and put their own lives in danger. It's okay shouting to bring them back without putting themselves in danger to do so. Put up or shut up!
Sajid Javid made the decision in one of his last acts as home secretary before his promotion to Chancellor of the Exchequer last month,
圖 via The Times